기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
서지반출
漢語의 結果補語 연구 : 漢語 結果補語에 대응되는 韓國語 성분 분석(상)
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • 漢語의 結果補語 연구 : 漢語 結果補語에 대응되는 韓國語 성분 분석(상)
저자명
盧順点
간행물명
중국학논총KCI
권/호정보
2005년|19호(통권19호)|pp.37-56 (20 pages)
발행정보
한국중국문화학회|한국
파일정보
정기간행물|KOR|
PDF텍스트(0.67MB)
주제분야
인문학
서지반출

국문초록

필자는 2004년에 발표한 논문에서 결과보어를 통사적 특성에 따라 ⑴ [Vi+Vi]Vi;⑵[Vi+A]Vi;⑶[Vt+Vt]Vt;⑷[Vt+Vi]Vt;⑸[Vt+Ve]Vt;⑹[Vt+A>Ve]Ve;⑺[Vi+Vi>Ve]Ve;⑻[A/(A>)+Ve]Ve. 8가지로 나누어 그 의미관계와 내부구조 및 외부기능을 개괄적으로 분석한 결과, 통사구조가 같더라도 의미구조나 내부구조 및 외부기능이 다를 수 있으며, 그 때문에 어떤 것은 得字文, 把字文, 被字文으로의 전환이 가능하지만 어떤 것은 전환이 불가능함을 알

기타언어초록

爲了更多地了解漢語結果補語,第2章裏綜合歸納以往硏究,介紹了韓國學者給漢語結果補語所下的定義和語法特徵。 第3章裏,詳細地硏究表示動作的‘時間、方式、速度、狀態’,或者‘程度’的單音節形容詞,例如‘早、晩、快、慢、多、少、輕、重、緊’等,用來充當狀語以及用來充當補語的時候,句法上有何差異。結果‘形容詞(狀語)+述語動詞’的句型,⑴ 可以和時量補語連用;⑵ 可以構成祈使句;⑶ 可以和時態助詞‘着’,或表示進行的副詞‘在’連用;⑷ 可以受表示程度的副詞‘很・非常’ 等修飾,但是‘述語動詞+形容詞(補語)’的句型無法如此使用。正相反地,⑸ ‘述語動詞+形容詞(補語)’的句型可以轉換成程度補語文,但是‘形容詞(狀語)+述語動詞’的句型不能轉換。 第4章裏,詳細地硏究漢語結果補語及其與此對應的韓國語成分。有的漢語述補式複合動詞,內部結構卽使是相同,其外部功能與語義作用却不相同,因此有的可以轉換成得字句、把字句、被字句,而有的却不能轉換。本文分析的結果發現,用韓國語翻譯時沒有明顯的相關關係。例如,⑴[Vi\Vi]Vi:走動,跌倒;和⑵[Vi\A]Vi:站穩, 躺歪中的,走動和跌倒,站穩和躺歪等,用韓國語翻譯過來,看不出不同的語法現象。又如⑺[Vi\Vi>Ve]Ve:哭腫,笑破等,其內部結構,外部功能與語義作用都一樣,但是用韓國語翻譯過來就不同。

목차

1. 서론
2. 漢語 結果補語의 의미・어법특징
3. 漢語 結果補語의 용법 
4. 漢語 結果補語에 대응되는 韓國語 성분분석
5. 결론

구매하기 (4,900)
추천 연관논문