- 한국판 세계보건기구 삶의 질 척도(WHOQOL)의 개발
- ㆍ 저자명
- 민성길,김광일,서신영,김동기
- ㆍ 간행물명
- 신경정신의학KCI
- ㆍ 권/호정보
- 2000년|39권 1호|pp.78-88 (11 pages)
- ㆍ 발행정보
- 대한신경정신의학회|한국
- ㆍ 파일정보
- 정기간행물|KOR| PDF텍스트(0.37MB)
- ㆍ 주제분야
- 의약학
연구목적: 본 연구는 세계보건기구에서 개발한 세계보건기구 삶의 질 척도(WHOQOL:World Health Organization Quality of Life assessment instrument)를 한국어로 번역하고 그 타당도 및 신뢰도를 검증하는 것이다. 방 법: WHO의 지침에 따라 영문판 WHOQOL을 한국어로 번역하고 응답점 설정작업을 한후, 일반인 및 전문가 초점 그룹으로 하여금 검토 수정하였다. 이를 영문으로 다시 재 번역하여 WHO의 검토를 받고 다시 수정하 였다. 이 한국어판을 정상인, 의학적 환자, 그리고 대학생 등 583명을 대상으로 평가하게 하여, 통계분석을 하였다. WHOQOL 검사-재검사 신뢰도를 보기 위하여 3주 간격으로 113명에게 재검사를 시행하였다. 결 과: 검사-재검사 신뢰도 하부척도에 따라 0.639(p<0.0001)에서 0.857(p<0.0001)까지로 시간에 따른 안정 성을 보였다. 내적 일관성에 있어 Cronbach s α는 0.898이었으며 각 영역(domain)과 하부척도(facet)에 서도 일관성이 높았다. 총점, 영역 및 하부척도의 점수가 전반적인 삶의 질 점수 및 전반적 추정치와 유의한 상관관계가 있어 기준 타당도도 입증되었다. 내용 타당도에 있어 경로분석상 영역간 일정한 연관을 보였다. 성별, 나이, 및 질병의 유무에 따라 유의한 차이가 있는 등 변별 타당도가 입증되었다. 결 론: 한국판 WHOQOL이 삶의 질을 측정하는 도구로써 신뢰롭고 타당한 검사인 것으로 나타났다
연구목적: 본 연구는 세계보건기구에서 개발한 세계보건기구 삶의 질 척도(WHOQOL:World Health Organization Quality of Life assessment instrument)를 한국어로 번역하고 그 타당도 및 신뢰도를 검증하는 것이다. 방 법: WHO의 지침에 따라 영문판 WHOQOL을 한국어로 번역하고 응답점 설정작업을 한후, 일반인 및 전문가 초점 그룹으로 하여금 검토 수정하였다. 이를 영문으로 다시 재 번역하여 WHO의 검토를 받고 다시 수정하 였다. 이 한국어판을 정상인, 의학적 환자, 그리고 대학생 등 583명을 대상으로 평가하게 하여, 통계분석을 하였다. WHOQOL 검사-재검사 신뢰도를 보기 위하여 3주 간격으로 113명에게 재검사를 시행하였다. 결 과: 검사-재검사 신뢰도 하부척도에 따라 0.639(p<0.0001)에서 0.857(p<0.0001)까지로 시간에 따른 안정 성을 보였다. 내적 일관성에 있어 Cronbach s α는 0.898이었으며 각 영역(domain)과 하부척도(facet)에 서도 일관성이 높았다. 총점, 영역 및 하부척도의 점수가 전반적인 삶의 질 점수 및 전반적 추정치와 유의한 상관관계가 있어 기준 타당도도 입증되었다. 내용 타당도에 있어 경로분석상 영역간 일정한 연관을 보였다. 성별, 나이, 및 질병의 유무에 따라 유의한 차이가 있는 등 변별 타당도가 입증되었다. 결 론: 한국판 WHOQOL이 삶의 질을 측정하는 도구로써 신뢰롭고 타당한 검사인 것으로 나타났다
서 론 연 구 방 법 결 과 고 찰 참 고 문 헌