기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
서지반출
대몽골국 초기 異文化와 宮廷의 外交典禮
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • 대몽골국 초기 異文化와 宮廷의 外交典禮
  • The Diplomatic Courtesy and Subcultures of the Early Great Mongol Imperial Court
저자명
김장구
간행물명
동국사학KCI
권/호정보
2012년|53권 (통권53호)|pp.127-165 (39 pages)
발행정보
동국역사문화연구소|한국
파일정보
정기간행물|KOR|
PDF텍스트(2.21MB)
주제분야
교육학
서지반출

국문초록

이 논문에서는 대몽골국(Yeke Mongγol Ulus) 초기에 몽골초원에 존재했던 다양한 이방인과 이문화의 흔적과 궁정에서 행해진 외교전례의 실상을 살펴보았다. 쿠빌라이 카안(Qubilai Qa’an)이 제국의 중심을 칸발릭Qan Baliq[大都]으로 옮긴 후에는 더욱 다양한 이방인들이 대몽골국을 방문하거나 몽골의 통치에 협력했다. 그러나 이런 현상이 갑자기 발생한 것이 아니라 대몽골국 성립을 전후한 시기에 이미 다양한 이방인들이 존재하였다는 점을 밝혔다. 대몽골국이 성립되면서 문서행정의 필요성이 더욱 커졌고, 타타통가와 친가이, 발라 등 다양한 출신의 인재들이 그 기초를 닦았다. 이어서 몽골을 방문한 중세 서양의 수도사들이 남긴 기록을 통해 몽골 궁정의 외교전례의 실상에 대해서도 살펴보았다. 외교사절은 궁정에서 수 백 미터 떨어진 곳에서 말에서 내리고, 수석 서기가 호출할 때까지 기다렸다. 이후 호출을 받고는 숨긴 무기나 유해한 것을 지니지 않았는지 몸수색을 받고 궁정 안으로 들어갔다. 특히, 궁정으로 들어갈 때는 문지방을 밟지 않도록 단단히 주의를 받았다. 대칸 앞에서는 무릎을 꿇고 관리와 통역을 통해 간접적으로 대화를 나누었다. 카르피니는 훌륭한 통역을 만났지만, 루브룩이 방문했을 때는 좋은 통역이 없어 많은 불편을 겪었다. 이것은 당시 몽골에게 유럽이 그리 중요한 상대가 아니었다는 사실을 보여주는 것이라고 할 수 있다. 마지막으로 뭉케 카안(M?ngke Qa’an)이 루이(Louis) 9세에게 보낸 문서를 통해, 대몽골국의 카안이 발행하는 명령문의 정형구인 “영원한 하늘의 힘에 의해(m?ngke tngri-yin k???n-d?r)”로 시작하는 형식을 취하고 있음을 보았다. 아울러 몽골의 ‘세계정복 선언’의 일면도 살펴볼 수 있었다.

영문초록

This study aims to elucidate various form of diplomatic courtesy of the early Great Mongol Empire (Yeke Mongγol Ulus) court and to analyze diverse foreign cultures, or subcultures, of the Mongolian steppe culture. After Qubilai Qa’an moved the imperial capital to Qan Baliq, growing numbers of foreigners visited the Empire and cooperated with the Imperial government. But this phenomenon has a specific periodical background and this study has elucidated the fact that there were already a large group of foreigners from various cultures before or after the foundation of the Mongol Empire. Among them were merchants, warriors, priests, envoys, clerks, interpreters, translators, and prisoners of war(peasants and artisans). Cosmas from Russia made the throne and seals for an enthronement ceremony G?y?g qa’an and Guillaume Buchier from France made ‘m?ngg?n modu’, which is a sort of a water fountain providing five different kinds of drinks. After the establishment of the Empire, there was a bigger necessity for a construction of an administrative system, therefore, administrationists of various origins like Tatatongγa, ?igi Qutuqu, ?inγai, Kadac, and Bala built the administrative foundation of the Empire. Historical records made by western priests visited the Mongol Empire were used as an important source of the elucidation of the diplomatic courtesy of the Imperial Court in this study. Envoys had to get off their horses hundreds meters before the palace and waited for an order from the prime clerk of the court. After the order of entrance arrived, they had to get through a security check. They were specifically warned not to step on thresholds in the palace. In front of the Great Qa’an, they had to fall on their knees and talk to the Qa’an through interpreters or vassals. Plano de Carpini was fortunate enough to have a competent interpreter, but William of Rubruck was not too lucky and he had to trouble himself to communicate with Monglians. This suggests that Europe was not regarded as an important diplomatic partner by the Mongol Empire. There is a letter from M?ngke Qa’an sent to Louis IX still exists and this letter has a specific wording of the Qa’an’s official order, which starts with “In the power of the everlasting God(m?ngke tngri-yin k???n-d?r)”. And one can also have a glance at the declaration of the conquest of the world from the letter.

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 대몽골국 초기 異文化의 모습
1. 몽골고원으로 유입된 초기 異文化
2. 카라코룸의 異邦人과 그 文化
Ⅲ. 대몽골국 초기 宮廷의 外交典禮
1. 문서행정과 관료제의 초기 모습
2. 궁정 외교전례의 실상
3. 궁정에서 通事?譯史의 역할
Ⅳ. 맺음말

구매하기 (6,800)
추천 연관논문