기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
서지반출
<바닷물이 짠 이유> 설화의 한일 비교
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • <바닷물이 짠 이유> 설화의 한일 비교
  • Comparison between Korean and Japanese Why the Sea is Salty Folktales
저자명
박연숙
간행물명
구비문학연구KCI
권/호정보
2014년|38권 (통권38호)|pp.209-250 (42 pages)
발행정보
한국구비문학회|한국
파일정보
정기간행물|KOR|
PDF텍스트(2.57MB)
주제분야
인문학
서지반출

국문초록

이 글은 <바닷물이 짠 이유>(AT 565)의 유형적 특징, 분포, 역사, 우리의 고유성, 상징 들, 유입된 경로와 변이 등의 제반 문제를 고찰하였다. 그를 위해서 유럽 및 중국의 설화를 돌아보며 우리 설화와 밀접한 관련성을 보이는 일본 설화의 구성 및 구성요소와 비교하는 방법론을 이용하였다. 범세계적 분포를 보이는 이 설화의 유형적 특징은 ‘맛난 죽(KHM 103)’, ‘맷돌을 훔친 사 람이 주인을 불러 멈추다’, ‘선장이 훔친 맷돌을 바다 위에서 소금을 내다가 멈추는 방법을 몰라 배가 가라앉고 바다 속에서 계속 소금을 내서 바닷물이 짜다’라는 세 방향의 전개가 지적되고 있다. 그 역사는 중국의 물 여신 신화 <수모낭낭> 및 북구의 신화 <그로티 노래> 에 거슬러 올라가고 전자의 문헌기록은 명대(明代)의 패사휘편 , 후자는 고 에다 산문 에다 에 전한다. 우리 설화는 대체로 세 번째의 전개양상을 보인다. 구성은 맷돌획득과 상 실(적대자1), 맷돌탈환과 상실(적대자2), 그리고 바닷물이 짠 이유로 이루어지며, 이 모티프 를 모두 갖춘 C형, 맷돌획득과 탈환과 상실(적대자2)이 누락된 A형, 맷돌탈환과 상실(적대 자2)만이 누락된 B형과 D형, 바닷물이 짠 이유가 누락된 E형으로 구전되어 왔다. B형은 증 여자가 특히 선한 자질의 주인공에게 맷돌을 증여하는 특징을 보이고, D형은 조력자와 증여자 모두 나타나는데 증여자가 ‘꼬마사람’이라는 특이함을 보인다. A형이 가장 단순한 구 성이면서 더 많이 채집되었고 C형은 그 다음이다. 일본 설화는 B형에 대응하는 b형이 다 수이고 D형에 대응하는 c형이 그 다음이다. 우리의 C형은 유럽형에 더 가깝고 D형은 일본 형과 흡사하다. 이 두 형은 일제강점기에 유럽형의 일본어번역서를 통해 각기 유입되어 자 국화한 것으로 추정된다. A형은 구성의 단순함과 요소의 특이함, 평북 및 함남의 채집 등을 고려하여 자국 내 변이와 아울러 중국대륙 등 다른 경로를 추정해 볼 여지도 남는다. B형 과 E형은 자국 내에서 변이한 것이다. 이 설화에서 핵심적 기능을 하는 마법 맷돌은 선한 자질을 가진 자에게는 부의 기적을 발휘하고 시기와 탐욕과 한탕의 횡재를 바라는 자에게는 바다 속으로 침몰시켜 경계한다. 그러나 그 자신은 바다 속에서 돌기를 멈추지 않고 끊임없이 귀중한 소금을 생산하여 우리 의 생명을 유지시키고 생활을 풍요롭게 한다. 그로 인해 악을 물리치고 윤택한 삶을 영위하 도록 생산과 풍요의 상징으로 지금껏 전해내려 오고 있다.

영문초록

This study explores a wide range of issues including typical attributes, distribution, history, uniqueness of Korean folktales, symbols, influx routes and transformation of Why the Sea is Salty(AT 565). For this purpose, this study investigated folktales of the world and neighboring countries and compared the composition and composing factors of Korean folktales with those of Japanese folktales which show similarities with Korean ones. The typical attribute of this folktale, which shows worldwide distribution, is development of the story in 3 different directions, which is 'delicious porridge(KHM 103)', 'the man who stole the mill called the master to stop' and 'a captain produced salt on the ship, had his ship sunk because he did not know how to stop the mill and the mill keeps producing salt, which is the reason why the sea is salty.' Its origin dates back to Chinese myth Water Goddess Shuimu Niangniang(水母娘娘) and northern European myth Grottas?ngr or the Song of Gr?tti and bibliographical record for the former can be found in Baishi Huibian(稗史彙編) of Ming Dynasty(明代) while the that for the latter are shown in Elder Edda and Snorra Edda. The Korean folktales show 3rd type of development. They are composed of acquisition and loss of the mill(opponent 1), reclamation and loss of the mill(opponent 2) and the reason why the sea is salty and have been passed down in oral tradition in C type with all the motifs, A type with the omission of acquisition, reclamation and loss(opponent 2) of the mill, B and D type with the omission of only reclamation and loss of the mill and E type with the omission of the reason why the sea is salty. B type exhibits the attribute that the giver donates the mill to the proponent with good character and D type has both helper and giver and has the peculiarity that the giver is adwarf. Type A is the simplest in composition and has been collected most frequently followed by type C. Type b corresponding to type B is the majority in Japanese folktales followed by type c corresponding to type C. Korean type C is closer to European types, whereas type D is similar to Japanese ones. These two types are presumed to have flowed in during the Japanese Colonial Period through European-style Japanese translation and became Koreanized. Type A has the room to assume other routes of delivery, probably through mainland China, considering the simplicity of composition, uniqueness of factors and existence in Pyeognbuk and Hamnam areas. Type B and E have undergone transformation within the bounds of Korean peninsula. The magic mill playing pivotal role in this tale works wonders of wealth for the good and warns the jealous, the greedy and those who pursue a quick fortune by sinking them under the deep sea. Still the mill itself maintains and enriches our life by continuing to work to produce precious salt. It has passed down through generations as a symbol of production and abundance so that we can beat the evil and lead affluent lives.

목차

1. 머리말
2. 유형적 특징?분포?역사
3. 한국구전자료 검토
4. 일본구전자료 검토
5. 비교 분석
6. 맺음말
참고문헌

참고문헌 (74건)

  • 孫晉泰, 『朝鮮民譚集』, 孫晉泰先生全集3, 三文社, 昭和7(1932). (조선민담)
  • 임동권, 『한국의 민담』, 서문당, 1972. (한국민담)
  • 『임석재전집 한국구전설화』, 전21권, 평민사, 1987-1993. (임석재)
  • 『한국구비문학대계』 전82권, 한국정신문화연구원, 1980-1988. (대계)
  • 한상수, 『한국민담선』, 정음사, 1974. (민담선)
  • 바닷물이 짠 이유, 경기도 안성군 일죽면, 대계 1-6, 591-593
  • 바닷물이 짠 내력, 충북 단양군 대강면, 대계 3-3, 383-387
  • 갯물이 짠 이유, 전남 고흥군 점암면, 대계 6-3, 536-541
  • 도깨비 맷돌, 전남 화수군 화순읍, 대계 6-9, 147-150
  • 바닷물이 짠 이유, 경북 안동군 임하면, 대계 7-9, 1040-1050
  • 바닷물이 짠 이유, 경남 밀양군 상남면, 대계 8-7, 367-373
  • 바닷물이 짠 이유, 평북 창성군 동창면 대유동, 임석재 권3, 54-55
  • 바닷물이 짠 이유, 평북 의주군 비현면 체마동, 임석재 권3, 55
  • 바닷물이 짠 이유, 평북 선천군 선천읍, 임석재 권3, 56
  • 바닷물이 짠 이유, 평북 선천군 선천읍 천남동, 임석재 권3, 56
  • 바닷물이 짠 이유, 경북 청도군, 임석재 권12, 135-136
  • 海水の塩い理由, 함남 함흥읍, 조선민담, 46-47
  • 임금님 맷돌, 전북 부안군 봉덕면, 민담선, 200-203
  • 바닷물이 짠 이유(1), 한국민담, 93-94
  • 바닷물이 짠 이유(2), 부산시 안락동, 한국민담, 95-96
  • 맷돌이야기, 경북 성주군 초전면, 대계 7-5, 139-140
  • 稲田浩二‧小澤俊夫, 『日本昔話通観』, 第2卷-第26卷, 同朋舍, 1977-1998.
  • 塩吹き臼, 青森県北津軽郡小泊村下前, 2, 328-329
  • 塩吹き臼, 岩手県二戸市, 3, 405-406
  • 塩吹き臼, 岩城県登米郡迫町新田, 4, 181-185
  • 塩ひき臼, 福島県福島市, 7, 270-273
  • 塩吹き糸車, 埼玉県比企郡川島町, 9, 185-186
  • もの言う牛, 埼玉県, 9, 283
  • 塩吹き臼, 新潟県長岡市高見町, 10, 420-421
  • 火吹き臼, 石川県羽咋市若部町, 11, 328
  • 塩吹き臼, 静岡県清水市, 13, 305-306
  • 塩吹き臼, 京都府北桑田郡美山町板橋, 14, 187-188
  • 塩吹き臼, 島根県隠岐郡西郷町湊, 18, 422-423
  • 塩臼, 岡山県阿哲郡哲西町川南, 19, 314-316 3
  • 塩吹き臼, 広島県比婆郡高野町南, 20, 393-396
  • 塩ひき臼, 徳島県三好郡東祖谷山村落合, 21, 361-362
  • 塩出し臼, 高知県高岡郡仁淀村別枝, 22, 255-257
  • 塩吹き臼, 佐賀県神埼郡東背振村上三津, 23, 277-279
  • 塩吹き臼, 宮崎県西都市穂北囲, 24, 272-274
  • 塩吹き臼, 沖縄県国頭郡国頭村浜, 26, 342-245
  • 김상섭, 『내 눈으로 읽은 주역 역전편 (상)』, 지호출판사, 2013, 1-658쪽.
  • 김창활 역, 『독일민담설화집』, 을유문화사, 1975, 1-657쪽.
  • 마이클 브라운 엮음, 김환영 그림, 『바다 이야기』, 권태선 옮김, 창비, 2003년 개정판 8쇄, 1-243쪽.
  • G. 메가스 엮음, 『그리이스 민담』, 마은영 옮김, 정음사, 1985, 1-387쪽.
  • 안인희, 『안인희의 북유럽신화』, 1, 웅진씽크빅, 2007, 1-271쪽.
  • 이은정 옮김, 『(한권으로 읽는)북유럽 신화 이야기』, 자음과 모음, 2005, 1-448쪽.
  • 최운식, 『충청남도 민담』, 집문당, 1980, 1-425쪽.
  • 카를 짐록 완역, 만프레트 슈탕에 개정, 『에다 게르만 민족의 신화, 영웅전설, 생활의 지혜』, 임한순, 최윤영, 김길웅 공역, 서울대학교 출판부, 2004, 1-574쪽.
  • 佐々木喜善, 『老媼夜譚』, 鄉土研究社, 昭和2(1927), pp.1-336.
  • 澤田瑞穂 譯, 『中國の昔話』, 世界民間文芸叢書, 第1卷, 三弥井書店, 1975, pp.1-407.
  • 松村武雄 編, 『北欧神話伝説集』, 趣味の教育普及會, 昭和10(1935), pp.1-778.
  • 民俗學硏究所, 『民俗學辭典』, 東京堂, 昭和37(1962), pp.1-690.
  • 『模範家庭文庫』, 第二集, 「朝鮮童話集」, 富山房, 大正15(1926), pp.1-592.
  • 吉岡向陽, 『家庭お伽噺』, 第三六編, 春陽堂, 明治42(1909), pp.1-54.
  • 김용덕, 「불교설화에서 동자(童子) 출현의 양상과 의미연구」, 『실천민속학연구』 제15호, 2010, 169-195쪽.
  • 박연숙, 「화수분설화의 한일 비교」, 『일본어문학』 제61집, 일본어문학회, 2013, 11-47쪽.
  • _______ , 「일본전파를 통해 본 <도깨비방망이> 설화의 국제성」, 『한일설화소설 비교연구』, 2012, 11-47쪽.
  • 스티스 톰슨 저, 윤승준・최광식 공역, 『설화학원론』, 계명출판사, 1992, 1-683쪽.
  • 이정현, 「方定煥の飜譯童話 と金の船」, 『日本文化硏究』 제22집, 일본문화연구, 2007, 375-398쪽.
  • ______ , 「方定煥の飜譯童話と新譯繪入模範家庭文庫」, 『일본근대학연구』, 제16집, 한국일본근대학회, 2007, 1-16쪽.
  • 조동일 외 4인, 「한국설화유형분류집」, 『한국구비문학대계 별책 부록(Ⅰ)』, 한국정신문화연구원, 1989, 1-757쪽.
  • 최인학, 「한국민담유형표」, 『한국민담의 유형 연구』, 인하대학교 출판부, 1994, 261-381쪽.
  • 大竹聖美, 「近代 韓日 兒童文化敎育 關係史 硏究(1895-1945)」, 연세대학교 대학원 박사학위논문, 1992, 1-239쪽.
  • 稲田浩二, 「昔話タイプ․インデックス」, 『日本昔話通観』 第28巻, 同朋舍, 1988, pp.1-742.
  • 王瑜, 「赤い鳥に関する研究-大正期日本創作児童文学の一側面として-」, 『同志社国文学』 69号, 2008, pp.43-57.
  • 小林美佐子, 「昔話の話型の研究 「塩吹臼」はヨーロッパの翻案ではないか」, 『子どもと昔話』 第5号, 古今社, 2000, LXⅢ-LXIX.
  • 関敬吾, 「昔話の分布」, 『日本民俗學大系』 12卷, 平凡社, 昭和34(1959), pp.253-281.
  • ________ , 「昔話の型」, 『日本昔話大成11』, 角川書店, 昭和58(1983), pp.5-130.
  • 高橋盛孝, 「日支民譚」, 『昔話研究』 1巻9号, 東京民間伝承の会, 昭和10(1925), pp.17-21.
  • 丹野てい子, <石臼と塩の話>, 『赤い鳥』 卷2, 2号, 赤い鳥社, 1918, pp.46-53.
  • 密城秀子, 「「塩吹臼」の昔話について」, 『東洋大学短期大学論集 日本文学篇』 16号, 東洋大学短期大学, 1979, pp.112-136.
  • 王燕生․周祖生 譯, 『中國民間故事類型』, 北京商務印書館, 1999, pp.1-534.
  • Aarne-Thompson, The Types of the Folktale, Helsinki, 1964, pp.1-586.
  • Eberhard, Wolfram, Typen Chinesischer Volksmärchen, FFC 120, Helsinki, 1937, pp.1-437.
구매하기 (7,100)
추천 연관논문